Wednesday, July 27, 2005

Afogato al Tartufo

潘的blog貼上我隨便跟她說的Afogato al Tartufo定義
一個害羞
痛定思痛的上網搜尋
以下是其定義

Afogato
"affogato in Italian (note the double F) means drowned. In other words it's ice cream drowned in coffee or some other liquid"
http://www.doublesquids.net/coffeeblog/archive/anaffoga.html


"Sounds like a word to be used with obscene hand gestures, but it's not. Afogato refers to food cooked in liquid, but at Raging Sage, it's two scoops of vanilla or chocolate ice cream served with a shot of espresso poured over the top."
http://www.tucsonweekly.com/gbase/chow/Content?oid=oid:59112

Tartufo
"a gelato-based version of the truffle: a combination of chocolate and hazelnut ice creams surrounding a heart of liqueur-infused fudge sauce and dusted with cocoa."
起源於1943年
位於義大利的Pizzo為了Prince Umberto of Savoia
所創造的甜點
結合了王子的故鄉Piedmon盛產的白松露
以及王子喜歡的巧克力
it's the "king of gelatos"
http://www.gonomad.com/features/0502/gelato_heaven_in_italy.html

Williamsburg的Aurora
很聰明的將這兩個義大利甜點結合起來
巧克力冰淇淋球中心是香草冰淇淋
外頭裹上可可粉和榛果
淋上espresso
會魂牽夢縈的甜點
再冷都要吃

改天照了相再放上來

No comments: